本網(wǎng)訊(文/王林圖/陳析西)為提高信息時(shí)代下學(xué)生的職業(yè)能力和綜合競(jìng)爭(zhēng)力,,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院與成都策馬翻譯有限公司于11月21日至27日聯(lián)合開(kāi)展為期一周的行業(yè)實(shí)踐,。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯專(zhuān)業(yè)20級(jí)全體學(xué)生和21級(jí)部分學(xué)生參加了實(shí)訓(xùn)。實(shí)訓(xùn)由成都策馬翻譯總經(jīng)理彭劉力,、項(xiàng)目經(jīng)理鮑薇,、一級(jí)筆譯李丫主持,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)系主任王林,、副主任陳析西擔(dān)任校內(nèi)指導(dǎo)教師,。


行業(yè)實(shí)踐以“項(xiàng)目—實(shí)戰(zhàn)”的“筆譯工作坊”模式開(kāi)展。三位行業(yè)導(dǎo)師緊密?chē)@“翻譯項(xiàng)目管理 + CATTI備考 + 筆譯實(shí)戰(zhàn)”三個(gè)核心環(huán)節(jié),,營(yíng)造真實(shí)翻譯場(chǎng)景,,夯實(shí)翻譯理論,熟練筆譯技能應(yīng)用,。導(dǎo)師全程引導(dǎo)同學(xué)們進(jìn)行頭腦風(fēng)暴,,深度挖掘潛力,培養(yǎng)新時(shí)代“外向型”翻譯人才的必備素養(yǎng),。項(xiàng)目經(jīng)理鮑薇老師從CATTI考試引入,,全面介紹了翻譯資格考試的效用、流程等,,闡述了筆譯的核心能力,,并用大量案例詳述翻譯“理解、表達(dá),、取舍”的三步驟。鮑薇老師層層深入,,講授了筆譯項(xiàng)目的五大階段,、翻譯編譯校對(duì)審核環(huán)節(jié)、術(shù)語(yǔ)記憶庫(kù)管理,、計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,、在線工具、翻譯檢索及查證等,,幫助同學(xué)們跳出語(yǔ)言的局囿,,投入進(jìn)翻譯網(wǎng)絡(luò)的海洋。一級(jí)筆譯李丫老師基于“立項(xiàng)—實(shí)戰(zhàn)—點(diǎn)評(píng)”三維,,選取了實(shí)用翻譯領(lǐng)域的筆譯材料,,讓各小組成員模擬翻譯項(xiàng)目操作流程開(kāi)展實(shí)戰(zhàn),并通過(guò)小組對(duì)比,進(jìn)行稿件精講點(diǎn)評(píng),。李丫老師以一推多,,由小見(jiàn)大,從文化領(lǐng)域探究譯者的跨文化溝通意識(shí),、從設(shè)計(jì)領(lǐng)域?qū)Ρ戎杏⒄Z(yǔ)言差異,,將翻譯方法與譯者主體意識(shí)深入進(jìn)廣闊的翻譯實(shí)踐中,培養(yǎng)同學(xué)們分析問(wèn)題,、解決問(wèn)題的能力,。實(shí)訓(xùn)結(jié)束后,行業(yè)導(dǎo)師表彰了各組優(yōu)秀譯員并頒發(fā)證書(shū),。
本次行業(yè)實(shí)踐加深了同學(xué)們對(duì)翻譯行業(yè),、翻譯市場(chǎng)、職業(yè)翻譯倫理和職業(yè)翻譯需求的了解,,促進(jìn)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生向職業(yè)翻譯工作者轉(zhuǎn)化,,也有力促進(jìn)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯專(zhuān)業(yè)融合發(fā)展教學(xué)改革。作為學(xué)校首批融合發(fā)展試點(diǎn)專(zhuān)業(yè),,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯專(zhuān)業(yè)將積極探索校企合作新路徑,,持續(xù)推動(dòng)校企、校地,、校校融合發(fā)展協(xié)同育人,,開(kāi)創(chuàng)專(zhuān)業(yè)建設(shè)新局面。