一,、講座(研討會/年會/比賽)名稱:外交翻譯與CATTI備考,。
二、講座(研討會/年會/比賽)內(nèi)容:1高翻是怎樣煉成的:從一個英語類專業(yè)的本科生如何成長為外交部翻譯司高級翻譯,;2外交口譯:外交翻譯與普通翻譯有何不同,,如何在外交場合從事翻譯,;3如何備戰(zhàn)CATTI翻譯考試:CATTI考試作為國內(nèi)最權(quán)威的語言類考試,如何規(guī)劃學(xué)習(xí)計(jì)劃與備考方案,。
三,、時間:2021年10月27日下午15:00-17:00
四、地點(diǎn):外國語學(xué)院底樓會議室
五,、會議主持人:陳開富
六,、參會人員:外國語學(xué)院翻譯系全體師生。
七、主講(特邀)嘉賓
1,、李靖琳
李靖琳, 碩士研究生,、策馬公司高級譯訓(xùn)師, 畢業(yè)于北京語言大學(xué)英語學(xué)院,擁有美國蒙特雷國際研究院英語口筆譯碩士學(xué)位,,持有CATTI以及口譯,、二級筆譯證書;2017年通過外交部外交人才選拔考試,,曾任職外交部翻譯司高級翻譯,,曾服務(wù)G20、“一帶一路”國際合作高峰論壇,、上海合作組織峰會,、亞信峰會、中非合作論壇等大型外事活動,;參與《中國外交白皮書》的翻譯,、校對,;參與組織外交部翻譯司內(nèi)部翻譯培訓(xùn)及“藍(lán)廳”記者招待會同傳訓(xùn)練,。
八、講座主要議程:
1,、請李靖琳作報(bào)告,。
2、參會人員就外交翻譯與普通翻譯有何不同,,如何在外交場合從事翻譯,;如何備戰(zhàn)CATTI翻譯考試等問題交流討論。